Notausgang

Ein Photovoltaik-Atlas, der kein Katalanisch kann

24/10/2025
Escriptor
2 min

Wir lesen in der ARA Baleares, in einem Neuigkeiten von Laura López Rigohat die Balearenregierung einen Photovoltaik-Atlas der Balearen vorgestellt, ein digitales und interaktives Gerät, mit dem Sie überprüfen können, wie viele Solarmodule auf das Dach Ihres Hauses oder eines anderen Gebäudes auf diesen Inseln passen. Darüber hinaus enthält es die ungefähren Kosten für die Installation der Module, die damit verbundenen Energieeinsparungen, ihre Kosteneffizienz und letztendlich alles, was Sie wissen müssen, wenn Sie Solarmodule auf Ihrem eigenen Haus, Wohnhaus, Bürogebäude, Ihrer Garage, Ihrem Bauernhof oder was auch immer installieren. Dieser Atlas ist ein gutes Werkzeug, eines von denen, die Sie beim Lesen der Nachrichten ausrufen lassen: „Es wurde auch Zeit.“ Ein Atlas wie dieser ermöglicht es uns, die (unverzichtbare und zunehmend dringliche) Nutzung umweltfreundlicher Energie auf die richtige Weise voranzutreiben: durch die Installation von Solarmodulen in Stadtzentren – unter Nutzung von Dächern, Terrassen und anderen bereits bebauten Flächen – und nicht durch die Umwandlung von Ackerland in Solarfelder.

Die Freude ist jedoch nur von kurzer Dauer in den Häusern derjenigen, deren Regierungen die eigene Sprache der Balearen ablehnen. Beim Öffnen des Atlas stellen wir fest, dass die Texte alle auf Spanisch verfasst sind, zusätzlich mit einer Karte der Balearen, auf der die Ortsnamen in Übersetzungen oder freien Versionen auch auf Spanisch abgedruckt sind. San Francisco Javier auf Formentera; Santa Eulalia del Río, San José, San Antonio Abad und Ibiza auf Ibiza; Ciudadela, Alayor, San Clemente und Mahón auf Menorca; La Puebla, Marrachí, Palma de Mallorca, Buñola, Lluchmayor, Porreras, Villafranca de Bonany, Las Salinas und ein imposantes Santañyí auf Mallorca, neben anderen erstaunlichen Schreibweisen. Erstaunlich und unbestreitbar in franquistischer Tradition, muss man sagen.

Eine digitale Karte der Balearen mit spanischem Text und abweichend geschriebenen Ortsnamen. Kurz dachte ich, der Link könnte einen Fehler enthalten, aber nein: In der oberen rechten Ecke der Seite ist deutlich das Logo der Balearenregierung zu sehen, mit dem bei uns so beliebten vierzackigen Wappen mit dem blauen Streifen zu unserer Rechten. Um Zweifel auszuschließen und uns vor einem Fehler zu bewahren, bietet der Atlas ein Sprachmenü: Der Nutzer kann zwischen der Suche auf Spanisch und Englisch wählen. Nicht auf Katalanisch. Spanisch ist die Standardsprache dieses Atlas, daneben wird auch eine englische Version angeboten. Kurioserweise wurde Deutsch vernachlässigt. Interessant ist auch, dass in der Version mit englischem Text die Ortsnamen auf Katalanisch korrekt geschrieben sind.

Ich bin sicher, viele in der Regierung würden sich fragen, wo das Problem liegt: Solange der Atlas das zeigt, was er zeigen soll (die Daten und Prognosen zur Installation von Solarmodulen auf Gebäuden auf den Balearen), und dies digital und interaktiv, sogar in 3D, tut, welchen Unterschied macht es, ob diese Informationen in der einen oder anderen Sprache erscheinen? Sie haben teilweise recht: Das Problem ist nicht nur das. Das Ernsthafte ist, dass Menschen, die an einer solchen Absurdität kein Problem sehen, eine öffentliche Verantwortung tragen. Der Mangel an Sensibilität, der Mangel an Respekt, die mangelnde Sorgfalt, die schlecht, halbherzig oder planlos erledigte Arbeit, die Bösgläubigkeit, die Überzeugung (weil manche davon überzeugt sind), dass die Sprache, die sie selbst sprechen, keine Beachtung verdient, und die Verschwendung öffentlicher Gelder für ständige Demonstrationen niedrigerer Preise, sprachlicher Rechte und Mallorquiner. All das ist ein Problem, und zwar ein ernstes.

stats