Der Stier ist auch katalanisch
Wie oft haben wir die spanische Flagge von einem Stier gekrönt gesehen? Wir alle gehen davon aus, dass der Stier ein Symbol des Spanismus ist. Trotzdem müssen wir wissen, dass der Stier ein Tier ist, das in der katalanischen Kultur und Sprache sehr präsent ist.
Palma1956 platzierte die Grupo Osborne, ein Unternehmen, das sich auf Wein und Spirituosen spezialisiert hat, eine stierförmige Werbetafel an der Straße Madrid-Burgos. Diese 14 Meter hohe Silhouette wurde entworfen, um den Brandy Veterano zu bewerben. Zwei Jahre später verbreitete sich der Stier auf den verschiedenen Straßen des Landes. Die Popularität dieses Tieres war so groß, dass es bis heute ein Nationalsymbol ist. Seit drei Generationen hat sich in den Köpfen der Spanier die Vorstellung festgesetzt, dass der Stier das Tier ist, das Spanien am besten repräsentiert. Dieses Tier hat die spanische Kultur und Symbolik so sehr geprägt, dass 2017 sogar der Oberste Gerichtshof klarstellen musste, dass der Stier kein offizielles Staatssymbol ist. Dennoch sehen wir immer noch oft Stieraufkleber auf Autos. In diesem Artikel werden wir sehen, dass dieses Tier weit mehr ist als eine Brandy-Marke oder eine spanische Ikone. Der Stier ist ein Tier, das in unserer Sprache, Toponomastik und Volkssprache lebendig ist. So sehr, dass man sagen könnte, der Stier habe auch eine katalanische Wurzel.
Der Stier war, ebenso wie der Esel oder die Eselin, seit unvordenklichen Zeiten ein unverzichtbares Tier in der mallorquinischen Landwirtschaft. Jahrhunderte lang half dieses Tier vielen Familien bei der Feldarbeit. Als es noch keine Traktoren gab, war dies das Lasttier, das die schwere Arbeit verrichtete. Aus diesem Grund gibt es so viele volkstümliche Ausdrücke, die mit diesem Tier verbunden sind und das bis vor wenigen Jahrzehnten noch bei uns lebte. Sicherlich haben Sie schon einmal gehört: „Lege den Pflug nicht vor den Stier“, wenn jemand zu schnell handeln und den Ereignissen zuvorkommen wollte. Vielleicht wurden Sie einmal in Eile aufgefordert, „im Schritttempo des Stiers“ zu gehen. Manchmal wird jemand, der systematisch zu spät kommt, gesagt, er sei „wie der Mascard-Stier, der, obwohl er früh gehen könnte, immer zu spät kommt“. Oder Sie haben sogar gehört, wie jemand mit diesem Sprichwort kritisiert wurde: „Kaum aus dem Ei geschlüpft und schon hält er sich für einen Stier“.
Sprichwörter und Redewendungen
Wenn wir das Wort 'bou' im Diccionari Català Valencià Balear (DCVB) nachschlagen, finden wir nicht nur die Definition des Wortes, sondern auch zwei Dutzend Sprichwörter und zwanzig Redewendungen. Wir haben Sprichwörter wie „allà on va el bou va el picarol“, „el bou per la banya i l’home per la paraula“ und „més caga un bou que cent orenetes“, unter anderem. Wir haben auch viele Ausdrücke, die wir in unserem Alltag verwenden, um eine Idee oder eine Tatsache auszudrücken: „perdre bous i esquelles“, „pujar més la corda que el bou“ und „no veure un bou a tres passes“.
Zusätzlich zum großen Reichtum, den der Ochse der Volkssprache verleiht, hat dieses Wort 24 Bedeutungen im Wörterbuch Alcover-Moll, was die große Polysemie des Wortes beweist. Die meisten Definitionen beziehen sich auf Werkzeuge oder Geräte, die bei landwirtschaftlichen Arbeiten, der Jagd oder der Fischerei in der Zeit des Großvaters verwendet wurden. Im Folgenden einige Geräte, die den Namen „bou“ tragen:
Ein leicht aus einer Wand herausragender Stein mit einem Loch, das sich zum Anbinden von Tieren eignet. Querriegel, der die beiden Enden des Jochs im Pflugjoch hält.Ein Seil, das dazu dient, die Ladung Garben über die gesamte Länge zu binden.Teil der Jagdschnur, bestehend aus einem Pfahl und einem Satz Schnüre.‘Pescar al bou’: eine Fischfangmethode, die aus einem großen Netz besteht, das von zwei Booten, sogenannten ‘parella del bou’, gezogen wird.Der Auerochse ist auch in der Fauna und Natur präsent und gibt Tieren wie der Weinbergschnecke, dem St. Georgs-Auerochsen (poriol) und der Ochsen-Schnecke (einer schleimigen Muschel) unter anderem seinen Namen. Wir finden den Auerochsen auch, wenn wir in den Himmel schauen. Der Morgenstern bezieht sich auf den Planeten Venus, der bei Einbruch der Nacht am Himmel erscheint. Das Erscheinen des Sterns ist das Signal für die Ochsenhirten, Schweinehirten und Hirten, sich zurückzuziehen. Der Rote Ochse ist eine „Wolke, die ein Zeichen für Regen ist“.
In der balearischen Ortsnamenkunde
Der Stier ist auch in der balearischen Toponymie präsent: Son Bou (Alaior), Caló d’en Bou (Eivissa), bassa dels Bous (Santa Maria), cementiri dels Bous (Artà), cingle dels Bous (Escorca), pla del Bou (Pollença, Puigpunyent), penyal dels Bous (Binissalem) usw. Sogar haben wir die Bous de Costitx, talayotische Skulpturen von großem patrimonialem und historischem Wert, die außerdem älter sind als der Stier von Osborne.
Nach dieser sprachlichen Reise können wir feststellen, dass der Stier nicht nur zur spanischen Symbolik gehört, sondern dass wir Katalanischsprachigen auch unseren eigenen Stier haben und diesen in unserer Sprache tragen. Kurz gesagt, der Stier gehört auch uns!
Zum Schluss sei eine Überlegung angestellt. Auf Menorca sagt man: „In fremden Ländern fressen die Kühe die Stiere.“ Das bedeutet, dass man, wenn man sich außerhalb seines eigenen Zuhauses befindet, selbst der Stärkste in einer unterlegenen Position ist. Leider befinden wir Insulaner uns sowohl draußen als auch zu Hause in einer verletzlichen und unterlegenen Situation. Es wäre besser, wenn wir lernen würden, „den Stier bei den Hörnern zu packen“ und uns bestimmten Tieren entgegenzustellen. Wenn wir über die aktuelle Sprachpolitik sprechen, können wir ganz klar sagen: „Um des Stieres willen leckt der Wolf das Joch“, was sich auf Menschen bezieht, die sich demütigen und damit abfinden, unangenehme Dinge zu tun, um einen Vorteil zu erzielen. Im Fall der balearischen Politik bedeutet dies, die eigene Sprache zu verkaufen, um an der Macht zu bleiben. Nun, wenn man uns zu Hause Stierfleisch essen lassen will, dann sollte es zumindest ein domestizierter und gesunder Stier sein, kein tollwütiger Torero, der die Sprache bei jedem Schritt angreift. Aber vor allem, wenn wir einen Stier haben sollen, dann sollte es zumindest ein Stier sein, der auf Katalanisch quatscht, redet oder spricht.