„Copa vino la casa“: Die umstrittene wörtliche Übersetzung des spanischen Namens für eine Bar auf Mallorca ins Katalanische.
Katalanisch verliert immer mehr an Bedeutung, und mancherorts findet man Speisekarten leichter auf Englisch oder Deutsch.
PalmeKatalanisch verliert in der Gastronomie der Balearen immer mehr an Bedeutung. Immer mehr Bars und Restaurants bieten entweder gar keine Speisekarten auf Katalanisch an oder ihre Speisekarten sind voller Rechtschreibfehler. Ein aktuelles Beispiel ist eine Bar auf Mallorca, deren Speisekarte wörtlich übersetzt wurde, was zu Fehlern wie „Copa vino la casa“ (Hausweinglas) führte. Dieser Begriff wird üblicherweise für Weine verwendet, die nicht von bekannten Marken oder großen Weingütern stammen. Der Fall wurde auf Instagram von dem Profil [Name des Instagram-Profils fehlt] gemeldet. @mallorcaviralDie Kommentare zu dem Beitrag strömten nur so herein. „Wir werden sehen“, bemerkte ein Nutzer in Anspielung auf die große Anzahl an Rechtschreibfehlern und mangelhaften Übersetzungen auf Speisekarten von Restaurants auf den Balearen.
Dies ist nur ein weiteres Beispiel für den Niedergang des Katalanischen in allen Bereichen der Gesellschaft, und die Gastronomie bildet da keine Ausnahme. Tatsächlich findet man in vielen Restaurants leichter eine Speisekarte auf Englisch oder Deutsch als auf Katalanisch.