<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[Ara Balears auf Deutsch - Dinge tun alles]]></title>
    <link><![CDATA[https://de.arabalears.cat/etiquetes/dinge-tun-alles/]]></link>
    <description><![CDATA[Ara Balears auf Deutsch - Dinge tun alles]]></description>
    <language><![CDATA[es]]></language>
    <ttl>10</ttl>
    <atom:link href="http://de.arabalears.cat:443/rss-internal" rel="self" type="application/rss+xml"/>
    <item>
      <title><![CDATA[Das Haupttheater von Inca beherbergt die innovativste Version von 'Cosi fan tutte']]></title>
      <link><![CDATA[https://de.arabalears.cat/kultur/das-teatro-principal-von-inca-beherbergt-die-innovativste-version-von-cosi-tutte_1_5729668.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/3925235e-db70-4243-8488-e5cd3743c60e_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>“Ich stehe an der Schwelle zur Vollkommenheit“, schrieb Mozart 1790 in einem Brief, dem gleichen Jahr, in dem „<em>Cosi fan tutte, oder La scuola degli amanti“</em>öffentlich aufgeführt wurde. Christoph Wolff zitiert dies in seinem Essay und macht es zum Titel des Buches, das von Ramón Andrés ins Deutsche übersetzt und von Acantilado veröffentlicht wurde. Er erzählt unter anderem, dass das Libretto, das Da Ponte Mozart präsentierte, den Titel trug, der zum Untertitel wurde, Mozart aber aus musikalischen und sicherlich auch anderen Gründen den Titel, den wir alle kennen, für geeigneter hielt. So ist es denn auch, dass Da Ponte den Namen, unter dem das Werk in die Geschichte und seine Memoiren eingegangen ist, nie anerkannte; er erwähnt ihn nur einmal in einem kurzen Absatz, in dem er erzählt, er habe ein drittes Stück für eine Sängerin geschrieben, die er nicht namentlich nennt, die aber Adriana del Bene war, bekannt als die Ferrarese, seine damalige Geliebte. Es waren <em>El pastor Fido</em> und <em>La cifra</em> von Salieri und <em>La scuola degli amanti</em> von Mozart, „als drittes unter den Schwestern, die aus diesem berühmtsten Vater der Harmonie hervorgegangen sind“. Kein weiteres Wort. Es ist klar, dass die Interpretation des Werkes zwischen dem einen und dem anderen konzeptionell sehr unterschiedlich war, zumindest was den Titel betrifft. Mozart legte seinerseits Wert auf weibliches Verhalten, während Da Ponte eine philosophische und revolutionäre, aber auch viel anspruchsvollere und tiefgrþndere Lesart suchte und fand.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[J.A. Mendiola]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://de.arabalears.cat/kultur/das-teatro-principal-von-inca-beherbergt-die-innovativste-version-von-cosi-tutte_1_5729668.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 07 May 2026 09:39:40 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/3925235e-db70-4243-8488-e5cd3743c60e_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Moment der Probe des Stücks]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/3925235e-db70-4243-8488-e5cd3743c60e_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Der kühne Vorschlag von Miquel Àngel Raió, mit Bernat Quetglas am Dirigentenpult, der das Kammerorchester von Mallorca leitet, wird dieses Wochenende zwei Aufführungen mit Projektionen und Kostümwechseln vor Publikum anbieten]]></subtitle>
    </item>
  </channel>
</rss>
