<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[Ara Balears auf Deutsch - Dialekte]]></title>
    <link><![CDATA[https://de.arabalears.cat/etiquetes/dialekte/]]></link>
    <description><![CDATA[Ara Balears auf Deutsch - Dialekte]]></description>
    <language><![CDATA[es]]></language>
    <ttl>10</ttl>
    <atom:link href="http://de.arabalears.cat:443/rss-internal" rel="self" type="application/rss+xml"/>
    <item>
      <title><![CDATA[Die [e] Felanitxera: Praktischer Leitfaden zum Verständnis eines Felanitxers]]></title>
      <link><![CDATA[https://de.arabalears.cat/kultur/die-e-felanitxera-praktischer-leitfaden-zum-verstandnis-eines-felanitxers_1_5664082.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/9a822d40-9fdb-4760-95f8-d3b88f4b19c6_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Hatten Sie schon einmal Kontakt mit jemandem aus Felanitx? Wir sprechen schon etwas eigenartig, nicht wahr? Der Felanitxer-Subdialekt gehört zu jenen Dialekten, die Joan Veny als „Glockenturmdialekte“ bezeichnet – Dialekte, die sich durch besondere Merkmale von ihrer Umgebung abheben. Die meisten Merkmale des Felanitxer finden sich jedoch auch in anderen Varietäten wieder. Heute geht es um Vokale. Erstens: Das finale „a“ in Wörtern mit Proparoxyton, die auf „-ia“ enden (wie Artà und Capdepera), wird ausgesprochen, zum Beispiel in farmacia, historia oder paciencia. Zweitens: Vor der Gruppe „lt“ wird [a] zu … <em>entweder</em> open ([ò]), deim [ò]<em>andere</em>, <em>D</em>[entweder]<em>lt</em> Und <em>teuflisch</em>[entweder]<em>lt</em>Und drittens scheint uns das offene „e“ zu fehlen, wie auch bei Sprechern aus San Juan und María de la Salud. Genau dieses letzte Merkmal werden wir in diesem Artikel behandeln. Da Impression keine phonetischen Symbole zulässt, verwenden wir [é] für das offene „e“ (cielo) und [é] für das geschlossene „e“ (viento), so wie wir bereits [ó] für das offene „u“ verwendet haben.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Antònia Maimó Vidal]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://de.arabalears.cat/kultur/die-e-felanitxera-praktischer-leitfaden-zum-verstandnis-eines-felanitxers_1_5664082.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sat, 28 Feb 2026 15:42:02 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/9a822d40-9fdb-4760-95f8-d3b88f4b19c6_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Man könnte den Felanitxer für einen seltenen Vogel halten, aber wir sind nicht die Einzigen auf den Balearen mit einem besonderen Vokalsystem.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/9a822d40-9fdb-4760-95f8-d3b88f4b19c6_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Wir Felanitx-Einheimischen sprechen „Kaffee“ nicht so aus wie ihr. Maria Hein, die Sängerin aus Felanitx, sagt: „Es ist sieben Uhr, und ich weiß noch gar nicht, was ich tun soll, also einen Kaffee“, und es klingt, als würde sie „was ich tun soll“ und „Kaffee“ gleich aussprechen. Das könnte uns zu der Annahme verleiten, dass unsere Aussprache etwas ungewöhnlich ist. Heute werden wir sehen, dass diese vermeintliche „Ungewöhnlichkeit“, deren wir Felanitx-Bewohner uns nicht bewusst sind, durchaus relativ ist.]]></subtitle>
    </item>
  </channel>
</rss>
